I was actually hoping that they'd get this out before Reggie came out with localization plans. Nintendo's been better recently than their past LETS CENSOR THE RED CROSS AND THE WORD "DIE" days, but I'm sure they'd still end up taking out a few nuances to make it less "heavy." I bet the magical transvestites would be tamed down a little, too. I'm not one to really care about HEY THIS GAME MUST BE 100% JAPANESE VERSION DESUKA! but it's nice that this way the game managed to skip censorship, at least. They even have some cuss words in there! :0!!
the game itself is pretty fun. there are some definite spots where you need to stop and grind, but the battle system is at least a bit more interesting than the gamut of final fantasies, so it's not quite as bad. there are a few minor errors with the translation, like "to" repeating after a line break, some spelling errors, and a glitch in the Battle Memory where "eap" stayed at the bottom of the list after I scrolled the rest of it off, but this is just version 1 and I'm confident that people are gonna report these sorts of things -- and I should be glad that it's nothing that'd make me have to download and reapply the new patch to keep playing. the story itself... well, I can't really comment on how the story unfolds, because by this point I know most of it already, but I'm assuming the delivery would be pretty effective. there's a lot of unexpected cool stuff, too -- presents that don't have anything IN them but set off effects like a reggae beat or fireworks, Duster's ability to sometimes pull off a cool move at the start of a battle (he's a gimp but a fast one,) and the everpresent doorknob, to name a few.