Juan J. Sánchez
Sponsor
I translated the last poem I wrote to my ex girlfriend to English. I thought it came out nicely. I'd really like to hear some opinions, since I don't usually write in English. I personally like it even more than the Spanish version (which seemed rough and unfinished in my opinion).
Original Spanish version:
Tonight I give you my last farewell.
This night is young, just like you and I,
and full of memories passing by.
Now I am without you nearby,
with naught to do but bid you goodbye.
I don't know where this road will lead to,
nor do I know what shalt without you.
I just know how to keep on hereto,
what past and present cannot undo.
I don't know what destiny awaits,
without your caring and quick berates.
But since you are gone, my love abates,
and how quickly step away our fates.
No longer will I see the firefly,
that hast resided inside your eye.
And no more verses be writ hereby,
as here I've written my last goodbye.
Original Spanish version:
Esta noche te doy mi último adiós.
La noche es joven, tal como tú y yo,
y bien recuerda lo que nos unió.
Donde yo estoy solo, antes fuimos dos,
y es por eso que yo te digo adiós.
No sé hacia dónde irá nuestro camino,
ni sé hacia qué lugar es que voy yo.
Pero no vamos juntos del destino
cuyas manos una vez las juntó.
No sé lo que me espera en esta vida,
ni sé ya lo que es vida sin tu amor.
Pero al quererte doy mi despedida,
porque tú crees que esto es lo mejor.
Esta noche te doy un triste adiós.
Ya no habrá más agrado ni dolor,
ni versos, ni esta pluma, ni una flor.
Será el último verso que te escribo;
por eso, amada, yo te digo adiós.
La noche es joven, tal como tú y yo,
y bien recuerda lo que nos unió.
Donde yo estoy solo, antes fuimos dos,
y es por eso que yo te digo adiós.
No sé hacia dónde irá nuestro camino,
ni sé hacia qué lugar es que voy yo.
Pero no vamos juntos del destino
cuyas manos una vez las juntó.
No sé lo que me espera en esta vida,
ni sé ya lo que es vida sin tu amor.
Pero al quererte doy mi despedida,
porque tú crees que esto es lo mejor.
Esta noche te doy un triste adiós.
Ya no habrá más agrado ni dolor,
ni versos, ni esta pluma, ni una flor.
Será el último verso que te escribo;
por eso, amada, yo te digo adiós.